5.2 Связь

В Ифкуиль, термин Связь используется для указания на способ участия двух отдельных сущностей или участников к любому данному глаголу, т.е. участие одной стороны автоматически подразумевает участие другой стороны в том же самом действии, событии или состоянии, в манере или параллельной, с естественным результатом, или в комплементарной манере. Такое двойственное участие естественно происходит в глаголах мировых языков и является областью, известной как «действующие совместно» глаголы. В то время как во всех языках косвенным образом есть действующие совместно глаголы, Ифкуиль явнно показывает такое двойственное участие формальным и систематическим способом. Чтобы проиллюстрировать концепцию совместно действующих глаголов, сравним следующие пары предложений:

1а) Я нашел старика 1б) Я нашел пустую банку консервов
2а) Я бросил мяч в Сэма 2б) Я бросил мячик в окно
3а) Я выступил перед ней 3б) Я выступил перед стеной

Заметьте, что первый член каждой пары предложений имеет одушевленный объект глагола (старик, Сэм, ней), в то время как второй член каждой пары предложений имеет неодушевленный объект (пустая банка, окно, стена). Теперь сравните этот набор пар с подобным набором ниже:

1в) Я встретил старика 1г) * Я встретил пустую банку консервов
2в) Я бросил Сэму мяч 2г) * Я бросил окну мячик
3в) Я развлекал её 3г) * Я развлекал стену

Звездочка * означает, что второе предложение этих пар является семантически неприемлемыми для говорящих на естественных языках. Почему?

Второй набор пар предложений соответствует первому набору за исключением того, что глаголы «найти, бросить в, выступать» были заменены семантически похожими «встретить, бросить, развлекать». Тем не менее, использование неодушевленных объектов с этими последними тремя глаголами представляется неприемлемыми. Причина в том, что глаголы в первом наборе являются «одно действующими», т.е. они не требуют того, чтобы объект участвовал в действии каким-либо способом, тогда как глаголы во втором наборе являются «совместно действующими», требуя того, чтобы объекты участвовали в действии вместе с субъектом. Таким образом, пока я могу найти старика без того, чтобы старик делал что-нибудь для этого или даже знал об этом, я не могу встретить старика без того, чтобы старик тоже встретил меня. Я могу бросить мяч в Сэма без того, чтобы Сэм заметил, но если я бросаю Сэму мяч, это подразумевает, что ожидается его участие в ловле мяча. Так же я могу выступать перед кем-то, даже если они спят, но я не могу развлекать их, если они не участвуют в ситуации, наблюдая за мной.

Взаимоотношение участников, предполагающее вторую сторону совместно действующего глагола, различается в зависимости от контекста. Это может быть параллельное взаимоотношение (т.е. обе стороны участвуют одинаково), как подразумевается наречием «вместе» в «Он и я вместе бегаем трусцой», или взаимное взаимоотношение, как в предложении «Я встретил старика» (т.е. также и он встретил меня) или взаимное взаимоотношение, как в глаголах, используемых вместе с наречной фразой «друг друга», как в «Мы любим друг друга». Взаимоотношение может быть одним из дополнений, как в «Я играл вместе с ним» (например, в то время как он пел), или комплементарным взаимоотношением, как в «Я бросил Сэму мяч» (т.е. и поэтому он схватил его).

Возможны другие виды совместно действующих взаимоотношений. Именно различия в этих взаимоотношениях систематизируются в Ифкуиль в категорию, названную Связь. В других языках совместное действие редко является точным и систематичным (использование таких наречий, как «вместе», «друг друга», или таких префиксов, как «вы-» как в «превзойти» является некоторыми исключениями), и когда выражаются лексически внутри самого глагола, является безоговорочно характерным к этому глаголу, давая начало таким парами одно-действующих/совместно действующих глаголов, как «найти/встретить», «бросить в/бросить», «выступать/развлекать», и т.п.

В Ифкуиль, совместно действующие глаголы явно показываются морфологически, и типы совместно действующих взаимодействий, т.е. связи глаголов, являются методичными и полностью продуктивными для всех глаголов. В результате, лексическое различение между одно-действующими и совместно действующими глаголами не является необходимым, т.е. все глаголы могут действовать как одно-действующие так же как и совместно действующие.

В Ифкуиль существует четырнадцать Связей: Однодейственная, Равная, Содейственная, Взаимная, Взаимополная, Безотносительная, Последовательная, Показательная, Воперечная, Подражательная, Передательная, Участвовательная, Вещательная, Посменная. Связь показывается с помощью начального гласного аффикса к тому типу Определителя, известного как Определитель Связи или как Определитель Объединения, в зависимости от того, проявляет ли глагол производное Объединения (объясняется позднее в 5.4 Объединение, Отклонение и Формат). А теперь мы сконцентрируемся исключительно на форме Определителя Связи. Тринадцать из этих четырнадцати гласных префиксов означают совместно действующие взаимоотношения, в то время как первый составляет нейтральную связь, соответствующую одно-действующим глаголам. Начальный префикс также показывает дополнительную морфологическую категорию Исполнение (отдельная морфологическая категория, описанная дальше в 5.3 Исполнение)

Формой Определителя Связи является VV + , где VV – это гласный префикс, обозначающий Связь и Исполнение глагола. Эти префиксы показываются ниже в Таблице 12. Следующая таблица является объяснением каждой Связи. Нужно заметить, что местоположение инфикса глоттальной паузы -’- между префиксом VV и определяет Наличие Логического Ударения у главного глагола.

Таблица 12: Префиксы Связь/Исполнение

Метка Связь Префиксы VV в зависимости от Исполнения
    PRC CPT INE INC PST EFC
MNO Однодейственная a- wa- ya- ai- ia- wai-
PRL Равная e- we- ye- ei- ie- wei-
CRO Содейственная i- wi- yi- iu- ië- wëi-
RCP Взаимная o- wo- yo- oi- io- woi-
CPL Взаимополная u- wu- yu- ui- uö- wui-
NNR Безотносительная ö- wö- yö- öi- iö- wiö-
DUP Последовательная ü- wü- yü- ÿ- oa- wia-
DEM Показательная ë- wë- yë- ëi- ae- wae-
RES Воперечная ä- wä- yä- äi- ea- wea-
IMT Подражательная â- wâ- yâ- au- ua- yau-/yua-
CNG Передательная ê- wê- yê- eu- ue- yeu-/yue-
PTI Участвовательная ô- wô- yô- ou- uo- you-/yuo-
IDC Вещательная ø- wø- yø- ëu- uë- yëu-/yuö-
MUT Посменная û- wî- yû- î- iù- yiu-/yea

Для объяснений Исполнения смотри 5.3 Исполнение.

Четырнадцать Связей объясняются нижеследующим:

5.2.1 MNO    Однодейственная

Однодейственная Связь – это Связь по умолчанию и указывает на отсутствие совместного действия, т.е. не подразумевается участие второй стороны.

5.2.2 PRL       Равная

Равная Связь указывает на то, что второй участник выполняет то же действием, что и первый участник, в то же самое время. Равная Связь использовалась бы при переводе таких предложений, как «Дети поют все вместе, Мы оба вышли пробежаться по аллее».

5.2.3 CRO     Содейственная

Содейственная Связь похожа на Равную Связь, за исключением того, что второй участник занимается родственной деятельностью в то же самое время, что и первый участник, а не той же самой деятельностью. Содейственная Связь использовалась бы при переводе таких предложений, как «Дети играли во дворе» (т.е. каждый ребенок занимался различной игровой деятельностью) или «Группа играла мою любимую песню» (подразумевая, что не все в группе играли на одних и тех же инструментах, или, возможно, что кто-то в группе пел песню, а не играл на инструменте).

5.2.4 RCP       Взаимная

Взаимная Связь показывает одну и ту же деятельность каждого участника, направленную друг на друга, и тем самым, переводимая наречными фразами «друг друга» или «один другого», как в «Они посмотрели друг на друга, Клоун и бакалейщик презирают один другого».

5.2.5 CPL      Взаимополная

Взаимополная Связь указывает на то, что второй участник совершает действие, комплементарное к действию первого участника. Под «комплементарной» понимается деятельность, отличная от деятельности первого участника, но необходимая для завершения всей общей деятельности, т.е. «другая половина» общей деятельности. Взаимополная Связь описывается примерами в таких предложениях, как «Это мужчина и его сын играли в мяч, Гортензия отвела меня в рощу, Клоун прочел детям историю», где «играли в мяч» подразумевает комплементарное действие бросания и ловли, «отвела (в лес)» подразумевает кого-то ведущего, а кого-то следующего, и «читал» подразумевает читающего и слушателей.

5.2.6 NNR     Безотносительная

Безотносительная Связь указывает на то, что второй участник занимается деятельностью, совершенно несвязанной с деятельностью первого участника, т.е. побочной или случайной совместной деятельностью. Не существует прямого способа показать пример Безотносительной Связи с помощью перевода, нежели добавить такое иносказательное предложение, как «в то время как кто-то сделал что-то другое», как в «Он брился, в то время как она делала что-то другое». Способом, которым предложение Ифкуиль использовало бы Безотносительную Связь, было бы использование в предложениях, явно составленных, чтобы сказать, например, «Они были в доме» вместе с Безотносительной Связью, передавая подразумеваемое «где один участник делал одно, в то время как другой участник делал нечто другое».

5.2.7 DUP      Последовательная

Последовательная Связь указывает на то, что второй участник копирует или повторяет деятельность первого участника, как в предложениях «Давайте нарисуем картину» (т.е. Я нарисую первым, затем вы нарисуете такую же картину), «Они оба читали ту книгу» (т.е. сначала один, затем другой), «Я купил новую машину» (т.е. и сейчас кто-то другой тоже покупает новую машину).

5.2.8 DEM     Показательная

Показательная Связь указывает на то, первый участник демонстрирует второму участнику, как сделать что-то или что сделать. Поэтому предложение Ифкуиль, составленное как «Они играли в шахматы» с глаголом в Показательной Связи, означало бы «Я показал ей, как играть в шахматы», в то время как предложение, составленное как «Они сражались с нами» в Показательной Связи, означало бы «Они научили нас, как сражаться».

5.2.9 RES       Воперечная

Воперечная Связь указывает на то, второй участник противится или пытается избежать участия в деятельности первого участника. Такой смысл иногда может быть предложен при переводе с использованием наречий «так или иначе», «тем не менее» или таких наречных фраз, как «всё-таки», в таких предложениях, как «Мы так или иначе отвели детей посмотреть на клоунов» (т.е. они не хотели идти), «Они все-таки скормили мне печенку» (т.е. Я не выношу печенку), «Тем не менее, он рассказал нам эту историю» (т.е. несмотря на то, что мы не хотели её слушать).

5.2.10 IMT     Подражательная

Подражательная Связь указывает на то, что второй участник имитирует, копирует или пытается сдублировать деятельность первого участника. Предложение Ифкуиль «Клоун жонглировал тремя мячами перед ребенком» в Подражательной Связи подразумевало бы, что ребенок также пытался жонглировать мячами.

5.2.11 CNG   Передательная

Передательная Связь указывает на то, что второй участник вовлечен в следующую или зависимую фазу деятельности, состоящей из многих частей, специфичной деятельности, зависящей от контекста. Поэтому предложение Ифкула «Я на развел бивачный костер для моего друга» в Передательной Связи подразумевает, что этот друг затем выполнил следующий логический шаг, т.е. он приготовил еду.

5.2.12 PTI      Участвовательная

Участвовательная Связь указывает на то, что стороны участвуют в деятельности, вовлеченной в более большую общую деятельность, и переводимую как «участвовать в». Поэтому предложение Ифкуиль «Они участвовали в гонке» в Участвовательной Связи означает «Каждый из них участвовал в гонке».

5.2.13 IDC     Вещательная

Вещательная Связь указывает на то, что второй участник воспринимает намек, нюанс, или подтекст деятельности первого участника. Поэтому предложение «Я посмотрел на неё» в Вещательной Связи означало бы «Она поняла, что  я имел в виду, посмотрев на неё», в то время как предложение «Я говорил с ними» означало бы «Они тщательно по мелочам выбрали из моих слов то, что я действительно имел в виду».

5.2.14 MUT   Посменная

Посменная Связь указывает на то, что обе стороны сменяют друг друга в совершении некоторой деятельности, как в «Она и я убирались, сменяя друг друга», или «Они оба чередовались, обучая начальные и продвинутые классы».

5.2.15 Примеры использования Связи

quimkâ limwiuq kšù’ëll enń âxén
Человек-ABS-MAT2/3 сестра-COO/5-ma/GEN клоун-DER-U PRL PRX-видеть-U
Мальчика и его сестру вместе заставили смотреть на клоунов.
Слушать Слушать  

 

t’ewaņ iţkuîl unń öhap
ma/ABS-1m/EFF речь-CST-RPV-OBL CPL GRD-учиться
Я обучаю её Ифкуиль

 

ġuim onń mel
Человек-DPX-ABS RCP улыбаться
Пара улыбалась друг другу

 

hion änń häfzëëu
Отец-ABS RES приходить-LAT2/7-U
Отец тем не менее пришел поздно (т.е. предполагалось, что он будет во время)
Hosted by uCoz